外贸合同是国际贸易中不可或缺的法律文件,其中包含了许多专业术语。这些术语的准确翻译对于合同的理解和执行至关重要。本文将介绍外贸合同常见术语的翻译,帮助外贸从业者更好地理解和运用这些术语。
一、商品相关术语
1. Goods:货物,通常指具体的商品或产品,是外贸合同的核心内容。例如,“The goods shall be delivered within 30 days after the signing of the contract.”(货物应在合同签订后 30 天内交付。)
2. Quantity:数量,用于描述商品的具体数量。例如,“The quantity of the goods is 1000 pieces.”(货物数量为 1000 件。)
3. Quality:质量,指商品的品质和特性。例如,“The goods shall meet the quality standards specified in the contract.”(货物应符合合同中规定的质量标准。)
4. Specification:规格,详细描述商品的尺寸、型号、材质等特征。例如,“The specification of the goods is as follows: size 50x30x20 cm, material steel.”(货物规格如下:尺寸 50x30x20 厘米,材质钢铁。)
二、价格相关术语
1. Price:价格,是外贸合同中最重要的条款之一,涉及到商品的定价和支付方式。例如,“The price of the goods is USD 100 per piece CIF New York.”(货物价格为每件 100 美元,CIF 纽约。)
2. Unit Price:单价,指每件商品的价格。例如,“The unit price of the goods is USD 50.”(货物单价为 50 美元。)
3. Total Price:总价,指所有商品的价格总和。例如,“The total price of the goods is USD 5000.”(货物总价为 5000 美元。)
4. Payment Terms:支付条款,规定了支付方式、时间、地点等细节。例如,“Payment shall be made by irrevocable letter of credit payable at sight.”(应通过不可撤销即期信用证支付。)
三、交货相关术语
1. Delivery Date:交货日期,指卖方应将货物交付给买方的日期。例如,“The delivery date is July 15th, 2023.”(交货日期为 2023 年 7 月 15 日。)
2. Port of Loading:装货港,指货物装上运输工具的港口。例如,“The port of loading is Shanghai.”(装货港为上海。)
3. Port of Destination:卸货港,指货物卸下运输工具的港口。例如,“The port of destination is New York.”(卸货港为纽约。)
4. Shipping Mark:运输标志,用于在运输过程中识别货物,通常包括收货人、合同号、目的地等信息。例如,“Shipping mark: ABC Co. / Contract No. 12345 / New York.”(运输标志:ABC 公司/合同号 12345/纽约。)
四、保险相关术语
1. Insurance:保险,是外贸合同中保障货物安全的重要条款。例如,“The seller shall insure the goods against all risks for 110% of the total invoice value.”(卖方应按发票总金额的 110%为货物投保一切险。)
2. Insured Amount:保险金额,指保险合同中约定的保险赔偿金额。例如,“The insured amount is USD 10000.”(保险金额为 10000 美元。)
3. Insurance Policy:保险单,是保险合同的书面证明,记载了保险的相关信息。例如, “The seller shall provide the buyer with an insurance policy covering the goods.”(卖方应向买方提供一份涵盖货物的保险单。)
五、争议解决相关术语
1. Dispute:争议,指合同履行过程中双方发生的分歧或纠纷。例如,“In case of any dispute arising from the performance of this contract, both parties shall negotiate in good faith to settle it.”(如果因本合同的履行而发生任何争议,双方应真诚协商解决。)
2. Arbitration:仲裁,是一种常见的争议解决方式,通过仲裁机构的裁决来解决争议。例如, “Any dispute arising from this contract shall be submitted to arbitration in accordance with the arbitration rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission.”(本合同引起的任何争议应按照中国国际经济贸易仲裁会的仲裁规则提交仲裁。)
3. Litigation:诉讼,是通过法院的审判来解决争议的方式。例如, “In case of any dispute that cannot be settled through negotiation, either party may bring a lawsuit in the competent court.”(如果通过协商无法解决任何争议,任何一方均可向有管辖权的法院提起诉讼。)
外贸合同常见术语的翻译对于国际贸易的顺利进行具有重要意义。外贸从业者应熟练掌握这些术语的翻译,确保合同的准确理解和执行。在签订合同之前,双方应充分沟通,明确各项术语的含义和要求,以避免潜在的争议和纠纷。